corner curve

BootsnAll Travel Community


BnA Home    BootsnAll Travel Forums    Travel Forums  Hop To Forum Categories  Travel Resources  Hop To Forums  In Other Words    Do you make stupid mistakes repeatedly?
Go
New
Search
Notify
Tools
Reply
  
-star Rating Rate It!  Login/Join 
Community Manager
Picture of JessieS
Posted
I don't know where I picked up this habit, but I have a tendency to add prepositions in places where there's no need for one. I'm not talking here about using the wrong preposition, I'm talking about adding them where none should be. It confuses people and makes me sound like a hillbilly Italian speaker, and it gives me very little solace to hear my tutor say, "When you master the prepositions, you'll have mastered the language."

So please tell me about the stupid language mistakes you make repeatedly, no matter how many times you've learned otherwise.


__________________________
The Official BootsnAll Italy Travel Guide
 
Posts: 3708 | Location: Portland, Oregon | Registered: 23 February 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Moderator Extraordinary and Plenipotentiary (Moderator)
Picture of skobb
Posted Hide Post
I have the Cyrillic alphabet firmly planted in my brain now.

Yesterday I was posting a comment on a blog and it had one of those verification steps where you have to type out the wavy word. I think the word was something like "plant" and I kept getting errors because I was typing "rlant." In Cyrillic this letter -- р -- sounds like the English "r" sound.

There are several like that and I do it all the time.


___________________________

Foreign Service Blog
 
Posts: 2615 | Location: Киев, Украина | Registered: 29 April 2003Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Travel Deity
Picture of KateL57
Posted Hide Post
I think it's actually a good sign when you at least realize that, or you make a certain kind of mistake.

Now I sometimes make mistakes with things like adjective agreement with masc/fem/neutral nouns, which is probably one of the easiest things about this language! Not that I get the harder things right either, though.

Once in a while a French work sticks in my memory and it makes me confuse the Bosnian word...trouver in French is find but traziti in Bosnian is look for, but I say trazim when I mean the opposite (find). Aside from this though, I've pretty much lost my ability to say anything at all in French.


Make cay, not war - Kesmen
 
Posts: 1901 | Location: Not Europe anymore | Registered: 03 August 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Holds PhD in Packing
Picture of Travel4Life
Posted Hide Post
yeah, i tend to make the same type mistakes over and over again, until i really force my self to be cognizant of it... and even then can still make the mistake. I really beat myself up over repeating mistakes, but ill sometimes just blame it on the drugs that ive taken Passifier
 
Posts: 291 | Location: Santa Monica, California | Registered: 14 November 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Knows What a Schengen Visa Is
Posted Hide Post
We're learning Thai at the minute and I appear to have a a one tone voice.

Which is far from ideal. In Thai you can change the meaning of a word by adding one of five different tones.

I thought learning Welsh was bad enough but this is really hard.

I think a lot of the time Thais get what I'm trying to say by the context, I just worry that I'm being insulting.

At the moment it's not too bad because everyone we come across here speaks English, but when we head off into the mountains in a few weeks to do some teaching, I don't think it will be so easy.
 
Posts: 356 | Location: Thailand | Registered: 29 November 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Where's my Cabana boy?
Picture of Prisa
Posted Hide Post
I have a bad habit of phrasing things in Arabic as if they were English words. Or ranting in the language as if I were ranting in English so where I put describing words tends to get a bit haphazard. And when that happens I always forget the difference between Laysit and Machi (which is a negation but laysit is used for living creatures).
Oh and I also am prone to calling men kadeba (liar). Problem is kadeba is 'liar' for a girl. Kadeb is liar for a guy.
Shame on me.


___________________________
'The time has come,' the Walrus said,
'To talk of many things:
Of shoes -- and ships -- and sealing wax --
Of cabbages -- and kings --
And why the sea is boiling hot --
And whether pigs have wings
 
Posts: 3024 | Location: The green pepper aisle | Registered: 18 March 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Holds PhD in Packing
Picture of Arre
Posted Hide Post
It's been a few years since I've studied Swedish in earnest (I was an exchange student in Sweden 04-05), but I'm getting back into it recently in preparation for possibly visiting my host sister in February and being a counselor at a Swedish-language camp in Minnesota this summer. The definite forms of "ett" words really trip me up.

There are two "genders" of nouns, except instead of feminine and masculine, they're common gender (where the article is en) and neuter (where the article is ett). For neuter nouns, there are two main ways to do the plural and plural definite forms:

A train: ett tåg
Trains: tåg
The trains: tågen

BUT

An apple: ett äpple
Apples: äpplen
The apples: äpplena

Messes me up every time. I can never remember which category ett-nouns belong in.


Thronging of the thousands up that labour under sea
White for bliss and blind for sun and stunned for liberty.
-Lepanto, GK Chesterton
 
Posts: 139 | Location: Montreal, QC | Registered: 26 January 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Holds PhD in Packing
Picture of moniak
Posted Hide Post
Arre,
your skills in Swedish seem to be pretty good anyway.
To complicate things even more I could add to your examples:
De här tågen, but dessa tåg
De här äpplena, but dessa äpplen.
"De här" and "dessa" have practically the same meaning, but the rules for using the definite form are not consequent in this case.
I'm not a native speaker, so I know the problem well.


__________________________
gdzie mnie wiatr poniesie
 
Posts: 249 | Location: Poland and Sweden | Registered: 23 November 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Holds PhD in Packing
Picture of moniak
Posted Hide Post
Too often I say in Portugal "gracias" instead of "obrigado". I keep making that mistake even if I know that some Portugese get annoyed with Spanish intrusions in their language


__________________________
gdzie mnie wiatr poniesie
 
Posts: 249 | Location: Poland and Sweden | Registered: 23 November 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Travel Deity
Picture of whalewatcher
Posted Hide Post
Speaking German totally messes up my English sentence structure. And of course I address English speakers in German and vice versa.

Prisa, I managed to say 'marhaba' instead of 'maaasalaam' once. Thankfully, I don't have too many opportunities to mess up Arabic phrases Roll Eyes

And since both my pronunciation and accent are hopeless after more than twenty years of speaking English, I think I'll stay well clear of tonal languages...
 
Posts: 1418 | Location: Tadley, England | Registered: 18 April 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community  
 

BnA Home    BootsnAll Travel Forums    Travel Forums  Hop To Forum Categories  Travel Resources  Hop To Forums  In Other Words    Do you make stupid mistakes repeatedly?

© BootsnAll.com 1999-2008.

closer